2009年5月28日木曜日

旅に出たくなった



先日テレザにもらった小さな花。
保たないけど香りがいいから
と遊びに行った帰り際に
枝先をぽきんと折ってくれた。
金木犀のような濃ゆい香りがするけど、
こんな花だったかしらん。
それに金木犀って言ったら秋だ。
フランス語の名前を書きとめておけばよかった。


いろいろな予定がたてこんで
ばたばたと忙しい毎日。
前回のヴァカンスからひと月しか経たないのに
そしてあとひと月で今度は夏の大ヴァカンスになるというのに
頭のなかがパンクしそうでイマイチパワーに欠ける私。

明日から2泊3日、トゥルーズに
ヨガの講習会を受けに行きます。

列車のひとり旅は実に1年ぶり!


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月26日火曜日

日本語を教える Cours de japonais



ひとつきほど前から
ピアノの生徒さんである11歳の男の子に日本語を
教えている。
レッスンを頼まれたときはちょっと迷ったけれど
成果はともかく夫のために教材だけは買い込んであったので
経験にもなるし、とほとんどボランティアの感覚で引き受けた。
幸いなことに、とても頭の良い子(学校でも飛び級しているほど!)なので
理解も早く、宿題もマジメにして、
楽しんで勉強してくれている。
これは先日持ってきてくれた手紙。もう漢字も書いて
すごいでしょう?この調子じゃすぐに抜かれるね、と言うと
理解は早いが怠け者の夫はすこーし焦った顔をした。

En ce moment,
je donne des cours de japonais à mon élève de piano.
Il a 11 ans et est très intelligent.
Nous nous amusons beaucoup.
C'est une petite lettre qu 'il m'a apporté après notre troisième cours.
Il a écrit en japonais:vous êtes professeur,je suis étudiant.Merci.
Je trouvais cela très mignon.
Je n'ai pas beaucoup d"expérience pour donner des cours de japonais,
mais j'ai pas mal de matériel que j'ai acheté pour mon mari.
Mon mari,lui aussi,il comprend assez vite,
mais il est moins sérieux que mon petit élève...!


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月25日月曜日

新しい門出に(その2)Pour une nouvelle vie 2



ティエリーとトリシアの結婚式は
うちから2時間くらいの
ピエグロ・ラ・クラストルという村で行われた。
ティエリーの実家のあるところだ。
9月にはアメリカの教会でもういちど式を挙げるそうで
今回は役所の、人前式のみ。村長さんは
ティエリーが小さな頃から知っているのだと
嬉しそうにスピーチをし、新郎新婦はとても幸せそうで
心温まるかわいい式になった。

Le mariage de Thierry et Tricia a eu lieu à Piegro la clastre.
Comme Ils vont faire un mariage religieux aux Etats- Unis en septembre,
ils se sont juste mariés à la mairie.
Monsieur le maire a fait un discours sympathique,
le jeune marié avait l'air très heureux.
C'était mignon.


トリシアを囲む彼女の友人達。
色とりどりのサマードレスが青空によく映えて
とてもきれいだった。

Tricia et ses copines.
Sous le ciel bleu,les robes diaprures brillaient.



私だってせっかくお洒落したんだけど、親戚の子供達に
遊ばれてこんなことに...

Moi,je me suis coiffée par les enfants!

披露宴は夜9時頃から明け方まで続いた。
1年前から専用のホームページまで作って
細かくオーガナイズされてきた結婚式、さすがに
手際よく進む。夜が更けると狂ったように踊りだす
ラテン人達。



かなり即興的でドタバタとアクシデントもあった私たちの結婚式とは
大違いだ。
でも、あれはあれでよかったよね!と明け方
車の中でふたり懐かしく思い出した。

知ってる人も知らない人も、皆がニコニコしている不思議な場所。
結婚式っていいなあ。
お幸せに!

La soirée a continué jusqu'au matin.
Ce mariage était bien organisé.
Quelle différence avec le nôtre qui avait été presque improvisé...
(Mais c'était quand même très bien!)

Félicitations!



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月24日日曜日

新しい門出に pour une nouvelle vie



よく晴れた5月の土曜日。
夫の従兄弟、ティエリーとアメリカ人の彼女トリシアの
結婚式に行って来た。
これはお祝いに作ったカード。
式の模様はまた後ほど‥(つづく)

Un beau samedi de mai,nous avons assisté
au mariage de Thierry,le cousin de mon mari.
Il s'est marié avec Tricia,une adorable américaine.
J'ai fait une carte avec des origamis.
(A suivre...)


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月22日金曜日

ブティ展 Exposition de Boutis




先週から図書館でブティの展覧会が開かれている。
ブティとはプロヴァンスの伝統的なキルトのこと。
二枚の布を柄にそって縫い、立体感を出すために
縫い取りのひとつひとつに綿をいれていくという
気の遠くなるような細かい作業だ。

遠目にはただの白い生地だけど、
近くで見ると、ものすごいことになっている。
光に透かすと、また一段と美しいという。
今回の展示品は17世紀の古いものからあり、
ヴェルニサージュでは
この素晴らしいコレクションの持ち主であるマダムが
ひとつひとつ丁寧に説明してくれた。

その日は小さな図書館の展示室に
あふれるように人が入っていて
企画したのが知り合いだったこともあり
盛況だなあと思っていたら、
横浜の展覧会では1日に3万人のお客さんが集まったそうだ。
こういうものに目のない母に見せたい!と
後日、カメラ持参でまた行ってしまった。


Depuis une semaine,
une exposition de boutis provençale a lieu à la médiathèque.
Au vernissage,la petite salle était comble.
Mais Mme Eymar-Beaumelle,la collectionneuse de ces magnifique tissus
m'a dit qu'au japon,ils ont eu 30000 personnes par jour!
J'ai pensé à ma mère qui adore le tissus...



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月19日火曜日

丘をおりれば En descendant de la colline



めずらしく早起きしたので久しぶりに
サイクリングでもしようかという気になった。

物置から引っ張りだして来たリュックを背負って
自転車をぐいぐいこいでゆく。
私の家は丘のふもとにあるので
どちらへ向かおうとも行きは坂道だ。
びゅうびゅうと風を切って、ひたすら下りてゆく。
このまま隣村のグランスに行って
お茶して帰ってこようかな、と思ったとたん
お財布を持って来ていない事に気づいた。
リュックの中身はIpodにケータイ、カメラとノートとペン。
あんまり実用的なものはない。
そして上り坂ばっかりの帰り道を思うとすこーし恐ろしくなってきた。

やがて坂の下のサボテン通りについた。
ここにはものすごい数のサボテンを栽培、販売しているおじさんがいる。
前回来たときは気づかなかったけれど
だだっ広い土地一面に真っ赤な絨毯を敷き詰めたように
ポピーが咲き乱れている。
すごいぞ!来てよかった!
隣にはブドウ畑。



ところでちょっと休憩して、絵でも描こうかと思ったけれど
一応住宅街となっている私たちの住む丘の上はともかく
この辺りには公共のベンチとか公園というものが全くない。
ステキな木のブランコや滑り台が見えたので近づいてみると
たいてい人の家の庭だ。個人の庭が森のような尋常でない広さなので
需要がないのだと思うけれど、もったいない。
もっと庶民の遊ぶ場所も作ってほしいなあ。
私なら毎週ピクニックに来ちゃう。

(Propriété Privée=個人所有地)

帰りはややきつかったけれど、すっきりと良い気分で家についた。
夫はまだ寝ていた。

Exceptionnellement,je me suis réveillée tôt.
J'ai décidé de me promener en vélo.
Comme nous habitons au sommet de la colline,
pour aller n'importe où,on ne fait que descendre.
C'est à dire que le retour est toujours beaucoup plus dur.

Alors je voulais aller jusqu'à Grans ,le village d'à côté,pour prendre un café.
Mais je me suis rendue compte que j'avais oublié mon porte feuille
et surtout j'ai commencé à avoir peur pour le retour,la montée...

C'était à ce moment là que je suis tombée sur le superbe paysage:
le tapis rouge de coquelicot!

Je trouve cela dommage,c'est que là-bas,comme les gens ont beaucoup de
terrain privé,il n'y a aucuns endroits publics,pas de parcs,ni jardins,
même pas un banc pour s'asseoir.

Mais bon,je me suis bien amusée toute seule.
Quand je suis arrivée à la maison,
mon mari dormait encore...



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月18日月曜日

五月生まれの Bon anniversaire!




日曜日。すこし遅い夫パパの誕生日を祝って
うちで、お寿司と
パリのようこちゃんに教わって以来
すっかり我が家の定番メニューになった
肉まんを私と夫とマミーで作った。
デザートは誕生日にだけ作られるビスケット入りのケーキを
お母さんが焼く。
いつも何かと私たちの世話を焼いてくれる
クロードパパ、
この日はワインもシャンパン(本人持参)も
誰からも止められずにたくさん飲めて
うれしそうにニコニコしていた。
お誕生日おめでとう!

Dimanche,nous avons fêté l'anniversaire de mon beau père
avec la cuisine japonaise et le gâteau d'anniversaire de ma belle mère.
Joyeux anniversaire Claude!


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月15日金曜日

スウプな日々 la soupe journarière



最近の我が家の夕食は「スープ」。
仕事柄どうしても遅い時間になってしまうので
こってりしたものや炭水化物を取ると
そのまま体重に表れてしまう。

そこで朝はバナナ、昼はパスタやごはんもの、
夜はスープがメイン、と決めた。
最初はいろいろな市販のスープを試していたのだけど、
自分で作った方が栄養も取れるし、コストもかからない。


最初はこんなクラシックな器具を使っていたけれど
結構力がかかるうえに洗うのがめんどくさい。
そこでスーパーのポイントカード(ああ私ったらすっかり主婦!と
言いたいところだけど、いそいそとポイントを数えて手続きしたのは夫である)
を貯めて手に入れたのが
このミキサー。

うちでは「ブルン」と呼ばれている。
小さく切った野菜を煮て、お鍋の中でこの機械を文字通りブルンブルンと
かきまぜるとなめらかなスープの出来上がり。
出汁には椎茸や骨付きの鶏肉をいれたり、
昆布をいれることもある。
デザートはフルーツとレモン汁のみの寒天ゼリー。

献立を考えるのに頭が痛かった夕食がぐっと楽になったし
(今日は何のスープにしよう、というのは今日何にしよう?というのより
ずっと楽だ)
体も少しずつ軽くなって来た‥ような気がする。
スープを口に運んでいる時だけは修道院の気分なのだ。

Cela va faire un mois que nous mangeons tous les soirs de la soupe.
Comme nous finissons de travailler tard,nous mangeons souvent tard.
Du coup si on prend des choses trop grasses,
le résultat apparaît immédiatement sur le poids.

Alors j'ai décidé:"le dîner est la soupe!"
Au début j'ai essayé un appareil assez classique,
et après, nous avons eu comme cadeau ce merveilleux appareil
avec les points du supermarché
(Waao,on dirait que je suis devenue une vraie femme
mariée! A vrai dire, c'est mon mari qui l'a commandé...!) .
Chez nous,on l'appelle "broum"comme le bruit qu'il fait.
Pour donner du goût, je mets souvent du Shiitake, le champignon japonais.

Maintenant,au lieu de réfléchir à ce qu'on mange,
je pense comme cela;"quelle soupe vais je faire ce soir"?
C'est beaucoup plus simple et meilleur pour le corps.
Par contre nous mangeons bien et beaucoup à midi
pour tenir la journée.
Je me sens un peu comme au "monastère"
durant le moment de la soupe...



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月13日水曜日

こういう日もある




嫌なことがあってイライラしている時、
関係のない相方にあたりすぎるのも良くないと思って
外に出た。

外に出たって何もない田舎だけれど
夜は星がきれいだし、
昼間は明るい太陽が降り注ぐ。
気晴らしに買い物しすぎて後悔することもない。
ふと思いついてガレージに溜まっている
空きビンを捨てに行くことにした。
ビンのゴミ捨て場は普通のゴミ捨て場と別のところにあって
何時かまとめて車で持って行って捨てようと言ったまま
ずいぶん溜まっているのだ。
そうだ、歩いて持って行こう。

夕暮れに空きビンを運ぶ女。
ゴミ捨て場に着いて、ひとつずつビンを捨てる。
帰り道に
「こんばんはエリコ!」と上から声がして見上げれば
教え子の女の子が二階から手を振っている。
その瞬間、なんだか知らないけれど
ひどく吹っ切れた気分になった。

悪くないなあと思ったのだ。
ここが今の私の居場所だ。
ゴミ捨て場、ではなくて
フランスの辺鄙な明るい小さな村が。




※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月12日火曜日

オーケストラパズル Puzzle d'orchestre


こども達に
楽器の位置や音色を覚えてもらうために
オーケストラの絵を描いた。
これをパズルにしたらどうだろう
と、ただいま考え中。

Pour faire bien comprendre "l'orchestre" aux enfants,
j'ai fait un dessin.
Si je fabriquais un puzzle avec ce tableau...?



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月10日日曜日

爽やかには程遠くLoin d'être sportive



隣村のユウコさんとマチューに誘われて
先週から日曜日にテニスをしている。
こういう爽やかなスポーツに縁のなかった私たち、
はっきり言ってかなりヘタクソである。
すっかり忘れていたのだけど、
私はテニスに限らず
自分の方に向かってくるボールと言うのが
怖いのだ。
なんでこんなことが楽しいの?!と本気で悩んだ
小学校のリクレーションの定番、ドッジボール。
中高時代の体育の時間も、バレー、バスケット、卓球などの
あらゆる球技が苦手だった。

その私がテニス。
ま、点数がつくわけでもないしと
気楽に行ったのだけど、自分でもびっくりするくらい打てない。
夫の実家からもらってきた古ぼけた子供用のラケット(ぴったりぴったりと
言われて持って行ったのだけどマチューは言葉を失っていた)に
たまーに当たっても、はるか遠くの変な方向に飛んで行って全然続かない。
ユウコさんたちは辛抱強く教えてくれ、
夫も自分のことは棚に上げて、ああだこうだといつもの調子でいろいろ言ってくる。

それでも目の前のボールに集中して走り回っていると
(夫いわく、私はのらりくらり左右に揺れているだけ)頭も体もスカッとして結構楽しい。
今日は先週より、向かってくるボールから目を離さずにいられたし!
WIiで自主練しちゃおうかなー。  

Depuis la semaine dernière,nous faisons du tennis le dimanche matin.
C'est Yuko et Matthieu qui habitent à St Chamas qui nous ont proposé de venir jouer avec eux.
J'avais complètement oublié,mais j'ai peur de tous les ballons qui viennent vers moi!
J'ai du mal à ne pas quitter les balles des yeux.
Du coup je suis nulle...
Tout le monde me donne gentiment des conseils.
Cependant,cela me fait du bien de me concentrer sur les balles
et de courir partout (selon mon mari,je ne cours pas,je bouge de gauche à droite mollement)
sans penser à autre chose.
Peut-être même que je vais m'entraîner avec la "Wii"!


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月9日土曜日

ピクニックに行くために Pour pique-niquer


フランスの弁当ブームが
こんな田舎まで?
と思わず買ってしまったランチボックス。
アルミの持ち手とくすんだ色合いが気に入っている。
いまのところ
室内ピクニックしかしてないけれど。

La mode du "Bento" arriverait-elle même en provence?
Ces boîtes m'ont plu tout de suite
avec leurs poignée en métal et les couleurs fades.
Pour instant nous faisons que le pique-nique à l'intérieur...




※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月8日金曜日

おとなについてのイメージ Une image d'adulte



はやく大人になりたいと子供の頃いつも思っていた。
そして今は
大人になってよかったなあ
と思う瞬間が好きだ。
自分で自分を管理していると感じる時は特に。
想像していたのとはだいぶ違う大人になってしまったけれど
まあいいや。まだまだ道は続くのだ。

J'ai toujours voulu devenir une adulte.
Maintenant j'aime me sentir "être adulte;
pouvoir organiser la vie de tous les jours,
pouvoir choisir ce que je veux.
Ma vie d'aujourd'hui n'est pas exactement
comme je l'ai imaginé avant.
Mais le chemin continu encore...



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月6日水曜日

好きなカオ /Bonnes têtes








店構えは大切だと常に思っている。

J'aime observer les devantures.


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年5月4日月曜日

わからないままにしない Je ne vous laisserai pas!


小学校3、4年生というのは、ちびっ子ギャング学年で
一番教育が大変な時期なのだ、と小学校の先生に聞いたことがある。
いろいろなことに慣れ始めて緊張感は無くなってきた、でも
大人になるにはまだまだ時間がたっぷりある。

私もその年頃のグループレッスンに一番エネルギーを使う。
何しろほんのちょっとの隙間を見つけて遊ぼうとするのだ。
とにかく課題を与え続け、ゲームで盛り上げ、機関銃のようにしゃべりまくるしかない。
どっと疲れるけれど皆が集中してスムーズに授業が進むと本当に嬉しい。

テストの他に毎回の授業態度を採点する方法がないかとずっと探していて
やっとたどり着いたのがこの色別シール。
真面目シールは青、注意は黄、赤は不真面目!これなら一目瞭然だし
コレクション好きの子供達は青を集めようとすぐに真面目さをアピールしだした。

新しいことを学ぶときに、すぐに理解する子とキャッチするのに時間がかかる子といる。
問題なのはわからないことではなく、わかろうとしないで投げ出すことだ。
わからないから聞かなくなる、聞かなくなるからますますわからなくなる。
わからないからつまらなくなる。
「できるできないより、真面目か不真面目か、そこを見るからね」と言うと
子供達は珍しく真剣な顔で「OK!」と頷いた。

私がその「わからないのイタチごっこ」について
いつも考えているのは、自分自身が
わからなくなって放り出したことがたくさんあるからだ。
ちいさな音楽教室だからこそできるフォローのタイミングを
逃さないようにしようと思っている。

Les cours collectifs ne sont pas toujours faciles à gérer.
Il y a des enfants qui captent tout de suite.
Mais il y a aussi des enfants
qui ont besoin de plus de temps pour comprendre.
Le problème n'est pas la vitesse de compréhension.
Quand ils ne comprennent pas,ils s'amusent,
et ne du coup
il ne comprennent encore moins,ils s'ennuient,
ils finissent par détester apprendre.

Je trouve cela tellement dommage.

Alors cela fait longtemps que je cherchais une solution,
et enfin j'ai inventé "la carte d'attitude".
Chaque cours,je donne un autocollant :
le bleu "sérieux",le jaune "attention!"
le rouge"mauvais comportement".

Les enfants réagissent vite à la couleur
et ils adore faire la collection.
Ils essaient d'avoir que des "bleus" pour instant...

※ブログ村ランキングに参加しています。
このブログを始めて2年になりました。いつも
読んでくださってありがとうございます。
にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

にほんブログ村 音楽ブログ 音楽教室・音楽学習へ
にほんブログ村