2011年11月20日日曜日

イタリアの子供の歌 『めんどり』



La gallina

Chanson enfantine
(Italien)

Io avevo, io avevo una gallina
Dalla piuma, dalla piuma morbidina,
Dalla sera alla mattina
Lei cantava, lei cantava così ben.
Corococococo, corococococo,
Corococococo, corocococodè !


Ma un giorno, ma un giorno torno a casa,
Più non trovo, più non trovo la gallina
Che cantava poverina,
Che cantava, che cantava così ben.
Corococococo, corococococo,
Corococococo, corocococodè !


Io domando, io domando alla mia mamma
Dove è andata a finire la gallina.
- È in pignatta che cucina
Che cucina, che cucina così ben.
corococococo, corococococo,
Corococococo, corocococodè !


Ve lo giuro, ve lo giuro amici cari,
Che ho pianto, che ho pianto disperata,
Però quando l'ho mangiata:
Ma che buona, ma che buona , oh là là !
La Poule(en Français)
Moi j'avais, moi j'avais une poule
Au plumage, au plumage tout doux,
Du matin au soir
Elle chantait, elle chantait si bien.
Cot, cot, cot, codec, cot, cot, cot, codec, 
Cot, cot, cot codec.


Mais un jour, mais un jour en revenant à la maison, 
Je ne trouve plus, je ne trouve plus la poule
Qui chantait, pauvre poulette
Qui chantait, qui chantait si bien. 
Cot, cot, cot, codec, cot, cot, cot, codec, 
Cot, cot, cot codec.


Je demande, je demande à ma maman,
Où est passée, où est passée la poule.
- Dans la marmite qui mijote,
Qui mijote, qui mijote si bien.
Cot, cot, cot, codec, cot, cot, cot, codec, 
Cot, cot, cot codec.


Je vous jure, je vous jure mes chers amis, 
Que j'ai pleuré, que j'ai pleuré désespérée,
Mais lorsque je l'ai mangée
Que c'était bon, que c'était bon oh là là !
めんどり
あたしはね、あたしはね、雌鳥を飼っていたの
それは柔らかい羽で朝から晩まで歌っていたわ
コッコッコッコー、コッコッコッコーってね
だけどある日家に帰って来たら
雌鳥が見つからない、あんなに歌が上手だった雌鳥が
どこに行ったの?あの雌鳥は?
ママに聞いたら答えは鍋の中
コッコッコッコー、コッコッコッコー
誓って言うけれど
あたしは泣いたわ、そりゃもう打ちのめされて
でもね、そのめんどりを食べてみたら
そりゃあ美味しかったの、あらららら。





ブログ村ランキングに参加しています
merci!

にほんブログ村 猫ブログ シャム猫へ

にほんブログ村 音楽ブログ 音楽教室・音楽学習へ