2009年2月8日日曜日
再会 / retrouvailles
中高時代に音楽理論を教えて頂いていた千絵先生の
ダンナ様、鉄矢氏と10年ぶりに再会した。
建築家で大学の先生である氏が、お仕事で
マルセイユに来られるという。ぜひうちに!と
無理を承知でお誘いすると、
列車に乗ってはるばる遊びに来てくださった。
当時大学生だった千絵先生は私にとっては
やさしいお姉さんのような憧れの存在で、レッスンに行く、
というよりは殆ど先生に会いに行っていた。今では
かわいい二人の女の子のお母さん。ちいさかった
上の萌絵ちゃんがもう中学生というからびっくりだ。
こんな田舎に来てもつまらないだろうと、日帰りとはいえ
いろいろ観光地を考えていたところ、「ここだけでいいよ、
コルニヨン・コンフーを堪能した方がおみやげ話になるから」と
嬉しいお言葉。今の日本の教育現場や建築のお話などを
聞きながらゆっくりごはんを食べ、
隣町のグランスを散歩したら、もう列車の時刻になってしまった。
夫は張り切って南仏の家庭料理をつくり
(こういう時は本当についてると思う)氏の最新式ビデオカメラに
興味津々で目を輝かせていた。
貴重な日本食や美しい千代紙など素敵なお土産もたくさん頂く。
ここ最近の悪天候にも関わらず青空が覗き、
胸のはずむ楽しい再会となった。
Quand j'étais au collège,je prenais le cours privé d'harmonie.
Mon professeur Chie était une étudiante à l'université musicale.
Comme je l'admirais beaucoup,j'allais la voir pour passer le temps avec elle
plus que pour travailler.
Maintenant,elle est une maman de deux jolies filles.
L'aînée est déjà collégienne!
Il y a quelques jours,Chie m'a écrit un mail pour me dire que
son mari viendrait à Marseille pour son travail.
J'ai invité ce dernier chez nous avec plaisir.
Le mari,Ethuro est architecte
et il enseigne à l'université.
J'avais pensé que ce serait ennuyeux de visiter juste notre petit village.
Je voulais lui faire visiter ailleurs.
Mais Ethuro a voulu profiter de Cornillon-Confoux et discuter avec nous.
Il nous a parlé de son travail.
Mon mari a préparé la cuisine française
(j'ai de la chance de l'avoir !)
et il était intéressé pour la nouvelle caméra de notre invité.
Ethuro m'a apporté des cadeaux de la part de Chie:
de la nourritures japonaises et des superbes papiers d'origami.
Heureusement nous avons eu un ciel bleu que nous avions pas eu
depuis longtemps.
C'était un agréable moment.
※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!
Libellés :
日常