2008年11月30日日曜日

家事分担表/planning de maison



共稼ぎの
夫婦の場合、
家事の分担は
必然だ。

それでも
気づくと殆どの
家事を奥さんが
やっている、
というのは
よくある話だと
思う。
料理、洗濯、掃除、
雑用は山ほどある。
これじゃあ自分の時間が全然つくれない!とイカる
私のストライキをなだめようと、夫が作った家事分担表。
お互いの仕事に合わせて料理の回数を決め、
洗濯や掃除機かけをした方がどんどん印をつけていく、という方法。
共棲みにはルールが要る。

それにしても、こういうゲームに弱い私の性格を、しっかり掴んできたなあ。

"Pour un couple qui vis ensemble,
partager le ménage est obligé!"
Après mes grèves,
mon mari a fait un planning pour me calmer.

En tout cas, il me connaît bien.
J'adore les plannings!!
Et maintenant, il faut le faire.

※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月29日土曜日

聴覚と記憶の結びつきについて/thunami



外国に暮らしていて
一番強く自分の国を想うのは
音楽を聴いたときだ。
それは美味しいごはんよりも、
美しい言葉の詰まった本よりも
懐かしい景色の写真よりも
もっとまっすぐに深く心に入り込んでくる。

Comme je vis dans un pays étranger,
la nostalgie m'attaque de temps en temps.
La nourriture,la langue,le paysage...
Mais rien n'est plus fort que la musique.
Cela pénètre dans mon coeur directement.



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月27日木曜日

忙しいときほど/plus on est occupé...




初めての
折り紙教室が
無事終わった。

折り紙と
折り方の載った
プリント、
カードの台紙を
セットにして
人数分のキットを
つくり、
手伝ってくれる
友人と何度も
打ち合わせを
しておいたので
ずいぶん
スムーズにいった。

子供たちの嬉しそうな顔が
私のいちばんの収穫。
余裕があれば、来週は
写真をアップする予定。

さて年末にむかって
忙しさが募るけれど、
こういうときほど
栄養のあるものを
食べたい。
カラダが悲鳴を
あげたら
元も子もないもの。
ある夕食の
献立、
わかめごはんと
鶏と野菜の煮物、納豆パスタ。

Le premier atelier d'origami s'est bien passé.
J'avais préparé des kits pour tous les enfants,et travaillé avec une amie plusieur fois.
Alors cela a marché comme nous l'avions prévu.
Voir le visage des enfants remplis de joie m'a fait très plaisir.
Si je peux,je prendrai des photos la prochaine fois.

Cependant,même si on est occupé, et ce n'est pas évident de trouver du temps,
il faut toujours bien manger!
si notre corps montre ses limites, il est possible d'en subir les conséquences.

Alors je cuisine, en ce moment, en pensant beaucoup à la nutrition.



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月24日月曜日

その日地球では/Ce jour-là sur la terre




同じときに
違う場所で
いろいろな
ことが起きる、
という
オムニバス形式が
私は好きで、
そういう
映画や
小説に
惹かれる。
どんなに
大変なことが起こっても、

世界はまわっているのだ、
たいしたことはないのだ、

と思えるからかもしれない。

たとえば
ある妻が
コントラバスを
練習する夫を
殺害した同じときに
ある若者は
薔薇の花びらを
ヘリコプターから
降らせて
プロポーズをする。
とある動物園で
サイがあばれまわっているときに
どこかで赤ちゃんが誕生する。

毎日どこかでドラマは起こり、
それでも地球はひたすらまわり続けるだけだ。

Au même instant,a des différents endroits,
il se passe toujours quelque choses.
Le film chorale,ou le roman chorale,
C'est un style qui m'attire beaucoup.

Par exemple,dans ce livre"Ce jour-là sur la terre",
pendant qu'une femme assassine son mari à cause de sa contrebasse à Liverpool,
un homme fait une déclaration d'amour en larguant des roses au-dessus de son amoureuse à Rome.
Pendant q' un rhinocéros blanc s'emballe dans un zoo,
quelque part,il y a un bébé qui vient au monde.

Tous les jours, des événements dramatiques arrives,
et la terre continue à tourner...





※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月23日日曜日

天国の味/Goût du paradis


アメリカの
ドラマ
『フレンズ』に
「こりゃ天国の味だ!」
と言って
それはそれは
美味しそうな
チーズケーキを
食べるシーンがある。
以来私は
その
ニューヨーク風
チーズケーキが
食べたくて
しかたなかった。
フランスにはチーズケーキは売っていないし私はお菓子作りはからきしダメ。
そこで先日,結婚記念日に夫が作ってくれた。おいしい!

なにしろ彼はお菓子作りが非常にうまいのだ。
以前は毎週日曜日にケーキを焼いていた。
その結果は勿論体重計に出て、オーブンは壊れ、そして私は結婚することになった。

Dans la série américaine"Friends",il y a un épisode qui tourne autour d'un chees cake.
Dans cet épisode,ils disent "ça a le goût du paradis!".
Depuis , j'ai toujours eu envie d'en manger.

Alors, à notre anniversaire de mariage,mon mari a fait ce fameux cheese cake New yorkais.
C'était succulent!

Oui,mon époux est particulièrement doué pour les pâtisserie.
Avant il en faisait tous les dimanches.
Le résultat,on a pris des kilos,il a cassé un four,et je me suis mariée avec cet homme,mince!



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月22日土曜日

折る日々/pliez! pliez! pliez!




忙しい忙しい、
と言いながら
こんなことばっかり
しているのです。。
どうしたんだろう、
折らずには
いられない毎日。

Oui,je suis très occupée.
Car Je n'arrête pas de plier!
Qu'est-ce qui se passe
dans ma tête...?


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月21日金曜日

変化/changement


イベントが
重なって
どうにもこうにも
忙しい。

そうこう
しているうちに
ふと見れば
辺りはすっかり
紅葉している。
仕事と家事に追われ、
大自然の中で
暮らしていることを
忘れることがある。
それでも
時々向こうから
季節の変化を
見せつけられては
ハッとする。

Comme le temps passe vite!
J'ai l'impression qu'il y a toujours des choses à faire.
Du travail,du ménage, des petits traveaux..etc.
A cause de tous cela,
j'oublie souvent que je vis à la campagne et
que je n'en profite pas assez.
Et tout à coup, la nature m'impressionne en changeant de sa façon éclatante...




※ブログ村ランキングに参加しています。
1日1クリックご協力お願いします♪にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月16日日曜日

マチスの手紙/lettres par Matisse




アンリ・マチスは
私の祖父の好きな
画家だ。
大人と子供のための
美術雑誌DADAに
マチスの特集が
あった。
目を引いたのは
マチスの残した
色とりどりの手紙。

私も手紙を書くときに
便せんの端に
よくちいさな落書きを
残したりする。
けれど
こんなふうに
のびのびと
封筒の宛名のところまで
絵にしちゃうなんて考えたこともなかった。
こんな手紙をもらったら
どんなに楽しい気分になっただろう。

Henri Matisse est le peintre préféré de mon grand-père.
Dans la revue d'art "DADA" ,
il y a des photos de lettres décorées par Matisse.
Cela m'arrive souvent de laisser de petits dessins sur les papiers à lettres.
Mais je n'ai jamais pensé à faire de dessins avec les adresses!
J'imagine que si on reçoit une lettre comme cela,
on ne risque pas de l'oublier.



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月13日木曜日

猫と人生/le chat et la vie



うちの猫はよくしゃべる。
ヘビースモーカーのような
かすれた声で
みゃーみゃーしゃべる。

私は昔猫が苦手だったのに
今ではすっかり虜になっている。
人生ッてわからないな。

Notre chat est très bavard.
Sa voix ressemble à celle d'un grand fumeur.
Avant,je n'aimais pas les chats .
Et maintenant, je ne peux plus me passer de ce chat bizarre.



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月12日水曜日

季節のポスター、クリスマス編/ Affiche pour Noël


少し前からクリスマスの小物が売りだされている。
うちの音楽教室でもクリスマスの発表会に向けて、みんな一生懸命練習中。
ハロウィーンに続く季節のポスターもつくった。

Quelques magasins commencent à vendre des décorations de Noël.
A notre école de musique, nous sommes en train de préparer une audition de Noël.
A la suite d'Halloween,
j'ai fait une affiche pour Noël avec des origamis.



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月11日火曜日

休日の森/Promenade dans une forêt





今日は祭日。
ひさしぶりに森の中を散策した。
目的は、このあたりにあると聞いていた岩でできた昔の住居の見学。
なかなか見つからずにずうーっと歩いて行ってのだけど
戻って来たらなんのことはない、
森の入り口にぽつんと立っていた。
それにしてもすごい、本当に岩だけでしっかりと作られている。

森の中は湿った土の匂いがした。
私はここ数日、ひさしぶりにシューマンの『森の情景』を練習している。

もうすぐ冬がくる。

Aujourd'hui c'était férié.
Nous nous sommes promenés dans une forêt.
Après avoir beaucoup marché,
sur le chemin du retour,on a enfin trouvé un borie, ce qui était le but de notre sortie.
C'est impressionnant de voir ce borie fabriqué uniquement avec des pierres.

Dans la forêt,il y avait une odeur agréable de terre.
Je travaille "Scène de la Forêt " de Shumann depuis quelques jours.

L'hiver va arriver bientôt...

※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月10日月曜日

お気に入りの / mon endroit préféré




ここが
先日紹介した
エクス
アン
プロヴァンス
にある
子供の本の専門店。
懲りずにまた
今日
行ってしまった。
どうしてあんなに
心に響いたのか
知りたかったのだ。

やっぱり
すぐに気持ちが踊り、
またお店を出たくなくなった。
なんだ、この気持ちは。

C'est la librairie jeunesse dont je parlais l'autre jour.
"Oh! les papilles"
Comme je voulais savoir pourquoi je m'y sentais si bien,
j'y suis retournée aujourd'hui.

De nouveau, j'ai ressenti la même sensation.
Je ne voulais plus quitter le magasin!
Mais je ne sais toujours pas pourquoi...


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月9日日曜日

折り紙教室/Atelier d'origami



村の小学校で
2日間、
ボランティアとして
臨時折り紙教室を
開くことになった。

日本でいうところの
PTAのような父兄会の企画で
子供たちが折り紙で
クリスマスカードを
作って、
クリスマス市で
販売するという催しだ。

ひとりで大勢の子供たちに
折り紙を教えるのは
初めてなので
折り紙好きな友人に
助っ人を頼んで
現在準備中。
新しい企画はいつもわくわくする。

Organisé par une association de parents,
je vais monter un atelier d'origami à l'école primaire pendant 2jours.
C'est un petit projet où les enfants vont fabriquer des cartes de noël avec des origamis,
pour vendre au marché de noël.

Je suis en train de préparer les cours avec une amie.
Les nouveaux projets sont toujours excitants!

※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月6日木曜日

出会い/rencontre





先日エクスを散歩していたら
とても感じのいい
子供のための本屋さんを見つけた。
色とりどりの絵本に囲まれて
ちいさな子供たちが
ちいさな椅子に腰掛けて
本を読んだり絵を描いたりしている。
お店の人に尋ねると
読書とおやつのクラブを展開しているのだそう。
私はあんまり居心地が良くて
ぐるぐると狭い店内を歩き回り
子供たちを見つめ、やっと一冊の本を手に取って
名残惜しげにまたドアを開けた。
なんというか衝撃的に
その空間が気に入ってしまったのだ。

買った本は日本を紹介する絵本で、
これがまたとてもいいのです。

L'autre jour,j'ai découvert une librairie jeunesse à Aix.
Entourés par des livres plein de couleurs,
les petits enfants lisaient,et dessinaient.
Une vendeuse m'a expliqué qu'ils étaient en train de participer
à un atelier de lecture.
Je me sentais tellement bien dans cet ambiance que je ne voulais plus partir.

Enfin j'ai choisi un livre, et avec regret, j'ai quitté le magasin.
Le livre s'appelle "mes images du Japon".



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2008年11月3日月曜日

こたつもどき/faux kotatsu



どうしても
こたつに
入りたくなった。
以前
友人に
聞いたのを
思い出して
作ってみた
即席こたつもどき。
中身は熱々の
日本製の湯たんぽ。
夫も猫も大喜びで
ぬくぬくしている。
寒い夜のちいさな喜びを発見。

Comme il fait froid en ce moment,
je voulais absolument entrer dans le Kotatsu.
Alors j'en ai fabriqué faux.
Le kotatsu est un chauffage électrique attaché sous une table basse recouvert d'une couverture épaisse.
Pour remplacer le chauffage,j'ai mis une bouillotte japonaise,
cela chauffe très bien.
En tout cas,l'homme et le chat ont l'air bien détendus.
Nous avons découvert un petit plaisir pour les soirées d'hiver.

※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ