2009年10月31日土曜日

いたれりつくせりイタリアごはん

一週間前から万聖節のヴァカンス中。
とは言ってもクリスマスの発表会が近いので
毎日誰かしらレッスンに来ている。
やっとお休みを3日取って、
バンドールに行って来た。

Malgré les vacances de Toussaints,
comme nous préparons une audition de Noël,
Nous avons tous les jours des élèves.
Enfin ayant trois jours de repos,
nous sommes partis à Bandol.


今日はイタリアごはんよ!と言って
マミーの作ってくれた昼食。
最近イタリア旅行をしたマミーの長男、
ベルナールおじさんのお土産の食前酒、
マルサラ。
ワインに卵黄やキャラメルが入っているそうで
甘くて美味しい。
メインは
きのこやオリーブの入ったトマトソースと
とうもろこしの粉でできたポレンタ。
Mamie nous a préparé le repas italien.
L'apéritif italien "Marsala" contient de jaune d'ouefs.
Comme c'est sucré!
Comme c'est bon!
Le "Polenta" est fabriqué à partir de graine de maïs.
On mange ce semoule avec de la sauce tomate.



デザートはやっぱりイタリアで
おじさんが摘んで来たという栗。
大きなお鍋にオレンジの皮を干したゼストや
フェネル、ロリエなどのハーブを入れて
ぐつぐつと豪快に炊かれた栗は
ほこほこで止められない味だった。

Et comme dessert,nous avons mangé
plein de marrons qui venait aussi de l'italie.
Je me suis régalée.

※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月26日月曜日

ひとめぼれの日曜日 Un coup de foudre de dimanche


冬時間に変わった日曜日の朝、
隣村のフリーマーケットに行って来た。
地元の一般の人々がお店を出すフリーマーケットは
プロの古物商人による蚤の市に比べて格段に安い。
商品は本当になんでもありだから
当たり外れもあるけれど
根気よく探せば掘り出し物もある。

Ca y est,c'est les vacances et nous avons changé l'heure.
Dimanche matin,nous sommes allés au vide grenier à Grans.



夫はコレクションしているコカコーラのプレートを

Mon mari a acheté les pancartes publicité Coca-Cola.
C'est sa collection.


私は‥‥さて、これはなんでしょう?

Et moi,j'ai trouvé une boîte.....?


じゃーん!書類入れ!
Non,c'est un porte document!



そして一番の掘り出し物は
柔らかい皮のお医者さん(?)バッグ。
Et puis ma trouvaille d'aujourd'hui ;un joli sac en cuir.



ああやめられない、古物探索。
On adore le vide grenier.
※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月23日金曜日

ハイテクカドー(カドーcadeau(x) =贈り物)

小さな生徒さんから絵をもらうとものすごく嬉しい。
これは本当に私の宝物で、おばあちゃんになっても
取っておきたいと思って大切にしている。
De temps en temps,mes petits élèves me gâtent avec leurs jolis dessins.
J'adore les tableaux des enfants.
Je voudrais les garder pour toujours.


ところで最近の子は絵もパソコンで作ってくるのだ。
進んでるなあ。
Depuis quelques temps,les enfants m'amènent des tableaux
fait avec l'ordinateur.


今日はジュディットとカミーユが
ファイルを持って来てくれた。
ふたりは学校でも同じクラス、
授業中に一緒に作ってくれたのだそうだ。
Aujourd'hui,Judith et Camille m'ont offert ce joli classement.
Elles l'ont décoré au cours d'information à l'école.


コンピューターの授業中に(ハイテクの日本だって
私の頃はそんな授業はなかった)私のことを思い出して
音楽のモチーフを探して、手描きの絵と一緒に貼付けて、なんて
全く泣かせるじゃないの。
そして「ハイどうぞ!」と言って作品をくれる子供たちの顔は
いつも例外なく、いきいきと輝いている。
Le cours d'informatique n'existait pas dans mon enfance, même au Japon.
La génération change...
J'aime aussi regarder les visages vivants des enfants quand ils me passent
leurs "ouvres".






※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月22日木曜日

やっと!Enfin!


ようやく船便が着いた!
日本で買った食料品や化粧品、
スーツケースに入りきらない荷物は
いつも船便でおくることにしている。
ところが待てども待てども届かない。
最近の母との電話では
「荷物届いた?」というのが
合い言葉のようになっていた。

Cela fait très longtemps que j'attendais un colis.
Le colis que j'avais préparé au japon,cet été,pour recevoir en France,
il est enfin arrivé ce matin.


2ヶ月たって、無事到着。

段ボール好きのアルバトロスも大喜び。
Albatros adore le carton.



このままどこかに送っちゃおうか。
Tu veux qu'on t'envoie quelque part?



一番嬉しいのは本。さあ何から読もう。
Les livres japonais me rendent heureuse.
Que vais- je commencer à lire?

※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月20日火曜日

小雨の降る秋の夕暮れ



最近めっきり寒くなった。
厚手のコートに手袋、ブーツ。
寒い日の装いは楽しくて好きだ。

Depuis quelques jours,il fait très froid.
Le manteau,les gants,les bottes,
la tenues d'hiver ne me déplaît pas.



そして田舎道を歩いてゆく。
音楽を聴きながらまっすぐに歩いてゆく。

だれもいないから歌を口ずさんだって
全然平気だ。

Et je marche en écoutant la musique.
Comme il y a personne,
je peux même chantonner dans la rue.



小雨の降る秋の夕暮れは
こんなに幻想的だったっけ。

Au crépuscule de l'automne,
le paysage est si fantastique.

何気ない日常のなかに、忘れないだろうという
ふとした瞬間を感じることが確かにある。

Je me souviendrai.

※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月18日日曜日

ル・モンド紙の日本への考察「草食系男子」Herbivores



ル・モンド紙に日本の記事が載ると
私のフランス語の先生であるテレザが
必ずコピーをくれる。
先日は「草食系男子」がテーマだった。
以下要約。

 日本では最近、草食系男子なる新しいタイプの男性が増えている。
 この言葉は2006年に
 ジャーナリストの深澤真紀氏によって名付けられた。
 彼らは流行に敏感だけれどもお財布の紐は固く、
 めんどくさいと言って女性との個人的な付き合いを拒み
 母親と仲が良いケースが多い。
 アンケートによると
 二十歳から三十代前半の若い日本人男性の約7割が
 自らを草食男子と見なしているとか。
 90年代以来の不景気の影響か、
 教育改革のあった80年代に育ったせいか、
 それとも女装して舞台に立っていた
 江戸時代の男性たちの名残か。
 いずれにしても少子化を嘆く日本の政府には
 あまり喜ばしい出来事ではない。

私は帰国すると、街や電車の中で人間ウォッチングをよくする。
日本の流行は本当にめまぐるしく、いつも目をみはってしまう。
今年の夏はとくに
爽やかで小綺麗な日本の男の子たちがなんとも珍しく
じろじろ見てしまった。バービーの彼氏のケンみたい!
南仏に住んでラテン系のいかつい男(女性も立派な体格の人が多い‥)ばかり
見てるせいかしら。。。と思っていたのだけど
異国の新聞に取り上げられるほどの現象になっているとはびっくり。

Voici un article du Monde sur les "herbivores" au Japon.

※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月16日金曜日

自主性の一歩、 ma chère mobylette


ところで車乗ってるの?と

と聞かれることが多い。

うう。。。聞かないで!

というのが本音。


田舎に引っ越して2年、
免許は書き換えたものの
完全なペーパーのまま時間が過ぎてしまった。
教習所に通い直そうと思いながらも
なんだかんだ言って行かない。
要するに怖いのだ。ものすごく。

それでも夫に頼まないと村を出て買い物にも行けない、
という事実が殆ど気にならなくなってきて
ある時ふと気づいた。

これは依存というのじゃないか。

それでスクーターの一歩手前、モペットを買った。
フランス映画によく出てくる、自転車にエンジンがついたもの。
となり村くらいまでは楽々行ける。
となり村には銀行もスーパーもある!

インターネットの個人広告で中古を探し、
いろいろ検討してやっと決まった。
受け取りに行くのに
大きな車を出してつきあってくれたイヴが
「これはコレクションものだよ,エリコ!」と
にっこり笑ってくれたので勇気が出る。
なにしろこのモペット、
譲ってくれた人の奥さんが33年前!に
高校入学のお祝いに買ってもらったものだそうだ。
ずっと倉庫で眠っていたのを修理に出して、
けれど結局使わないので売る事にしたという。

古い道具や乗り物が大好きな夫は
このモペット探しに私以上に夢中になっていたので
すっかり羨ましそうに
いいなあーいいなあーと
繰り返す。
いいでしょう!

まだヘルメットがないのでガレージの中でひっそりと練習している。

Voici ma chère mobylette que l'on vient d'acheter hier.
Cela fait 2ans que je me plaignais de ne pas pouvoir conduire une voiture.
(J'ai essayé,mais je ne me sens vraiment pas à l'aise...)
J'ai commencé à avoir peur de perdre complètement mon indépendance.
Alors je me suis dit de commencer par une mobylette,
cette idée m'a toujours plu.

C'est mon mari qui m'a trouvé cette mobylette sur internet,
maintenant il est presque jaloux.

Yves qui nous a gentiment accompagné avec sa grande voiture,
m'a dit "c'est une pièce de collection!"

Comme je n'ai pas encore de casque,
pour l'instant,je m'entraîne dans le garage.


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月13日火曜日

もうすぐハロウィン Halloween approche



喉の使い過ぎから結局
気管支炎になって一週間、
やっと調子がでてきた。
月曜日には赤ちゃんクラブで
ハロウィンの音楽紙芝居を用意していたので
どうしても休めなかった。

魔女のおばあさんが
ハロウィンの日にスペシャルあやしいスープをつくる
というこのお話のために、最近の私は
悪魔的な音楽ばかり探していた。
それにやられたのかも?

とは言っても
テーマに沿って絵を描き、
それに合った音楽を探す、作る、アレンジする、

最近はそういう作業をかなり楽しんでいる。



Avec la fatigue de la gorge,j'ai finalement eu une bronchite.
Je me suis reposée pendant le week-end.
et je me sens beaucoup mieux.

Lundi,au cours de bébé musique à Istres,
j'ai fait un petit spectacle d'Halloween.

Pour raconter une histoire,
je dessine,
et mets toujours de la musique qui va avec.
J'aime ce travail qui me donne beaucoup d'imagination.


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月6日火曜日

声がでない Perdre la voix


不定期の仕事も重なって
先週はほぼ毎日、個人レッスンに加えて
グループレッスンがあった。
少人数のソルフェージュでも
言う事を聞かない子がいれば
少々どならないわけにはいかないし、
ニコニコしていられる赤ちゃんクラスも
多いときは赤ちゃんと保母さん30人位を前に
歌ったりしゃべったりしないといけない。

なんだか喉が‥と思っていたら案の定
昨日から殆ど声が出なくなってしまった。
やっと絞り出せばうちの猫のようなガラガラ声。
お医者さんに行くと、喉の筋肉の使い過ぎと言われた。
とにかく休ませる事だって。

とは言っても明日は水曜日。
学校のないフランスでは子供たちの習い事デーだ。
うちの教室も朝から晩までレッスンがぎっしり入っている。
別の学校に勤める夫も同様なので代講をたのむわけにもいかない。
とりあえず家ではほとんどパントマイムで過ごしている。
あー情けない。。

La semaine dernière,j'ai donné 7 cours collectifs.
Quand il s'agit des cours pour bébé,cela arrive que je dois parler ou
chanter devant les 30 personnes.
Au cours de solfège,si les enfants ne sont pas sages,
je suis obligée de crier un peu.
Alors dimanche soir,j'ai commencé à avoir mal à la gorge
et hier,j'ai perdu la voix.
Si je force,ma voix ressemble à celle de mon chat,Albatros.

Le docteur m'a dit que j'ai juste trop utilisé la gorge.
Il faut la reposer.
Justement, demain, c'est mercredi,
et j'ai des élèves toute la journée...

super!


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月4日日曜日

充電日曜日 Dimanche détendu



日曜日。昨夜は友人カップルのところに
遊びに行って、かなり遅く帰って来た。
それで今朝はしっかり朝寝坊。
たった1日の休日である日曜日を
私はたいていノーメイク&部屋着で過ごす。
家中に掃除機をかけてから
ここひと月ほどはまっているブラックゾーン整理をする。
掃除というより整理整頓が趣味な私だけれど
書類のたまった籠とか
何でも突っ込んでおく引き出しとかはやっぱりあって
そういうところを日曜日ごとに徹底的に整理するのだ。
そしてすっきり新しい週を始める準備をする。

夜は夫の両親が久しぶりに遊びに来た。
あいかわらず気の抜けた格好のまま(夫は甚平さんだし)
メロディカを吹いて見せる私たち。
いやーお気楽な嫁だなあ。

Comme nous sommes rentrés très tard hier soir,
nous avons fait la grasse matinée.
Dimanche,c'est le seul jour où l'on ne travaille pas cette année.
Sauf quand on sort,
je reste en pyjama sans me maquiller toute la journée.
Je passe l'aspirateur
et je range les "zones noires";
dans les tiroirs,sur les étagères,
il y a toujours un ou deux endroits qui attendent d'être rangé.
Enfin je me sens mieux et
je me prépare pour la semaine qui vient.

Hier soir,mes beaux parents sont venus dîner,
mais je suis restée toujours en tenue détendue.
J'ai de la chance!

※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2009年10月1日木曜日

私の楽器箱 Ma boîte à musique



小さい子用の楽器が増えて来たので
箱を買わなきゃ、と言ったら
夫が休日に作ってくれた。
郵便局で売ってる小包用の箱に
紙を貼って私のイラストを印刷してシールを作って
紐を通してボタンを付けて‥‥
彼には私に欠けている立体的な想像力が備わっているので
工作は得意なのだ。

Comme j'ai pas mal d'instruments pour
les tout-petits,
mon mari m'en a fabriqué une.
Il a beaucoup d'imagination pour le relief.

Elle n'est pas mignonne,ma boîte?




de devant


De profil

後ろ
de derrière


ちなみにこれがもとの姿
(うちのは使い古しですっかりくたびれていたけど)。
Voici son visage d'avant.


※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ