2009年5月15日金曜日

スウプな日々 la soupe journarière



最近の我が家の夕食は「スープ」。
仕事柄どうしても遅い時間になってしまうので
こってりしたものや炭水化物を取ると
そのまま体重に表れてしまう。

そこで朝はバナナ、昼はパスタやごはんもの、
夜はスープがメイン、と決めた。
最初はいろいろな市販のスープを試していたのだけど、
自分で作った方が栄養も取れるし、コストもかからない。


最初はこんなクラシックな器具を使っていたけれど
結構力がかかるうえに洗うのがめんどくさい。
そこでスーパーのポイントカード(ああ私ったらすっかり主婦!と
言いたいところだけど、いそいそとポイントを数えて手続きしたのは夫である)
を貯めて手に入れたのが
このミキサー。

うちでは「ブルン」と呼ばれている。
小さく切った野菜を煮て、お鍋の中でこの機械を文字通りブルンブルンと
かきまぜるとなめらかなスープの出来上がり。
出汁には椎茸や骨付きの鶏肉をいれたり、
昆布をいれることもある。
デザートはフルーツとレモン汁のみの寒天ゼリー。

献立を考えるのに頭が痛かった夕食がぐっと楽になったし
(今日は何のスープにしよう、というのは今日何にしよう?というのより
ずっと楽だ)
体も少しずつ軽くなって来た‥ような気がする。
スープを口に運んでいる時だけは修道院の気分なのだ。

Cela va faire un mois que nous mangeons tous les soirs de la soupe.
Comme nous finissons de travailler tard,nous mangeons souvent tard.
Du coup si on prend des choses trop grasses,
le résultat apparaît immédiatement sur le poids.

Alors j'ai décidé:"le dîner est la soupe!"
Au début j'ai essayé un appareil assez classique,
et après, nous avons eu comme cadeau ce merveilleux appareil
avec les points du supermarché
(Waao,on dirait que je suis devenue une vraie femme
mariée! A vrai dire, c'est mon mari qui l'a commandé...!) .
Chez nous,on l'appelle "broum"comme le bruit qu'il fait.
Pour donner du goût, je mets souvent du Shiitake, le champignon japonais.

Maintenant,au lieu de réfléchir à ce qu'on mange,
je pense comme cela;"quelle soupe vais je faire ce soir"?
C'est beaucoup plus simple et meilleur pour le corps.
Par contre nous mangeons bien et beaucoup à midi
pour tenir la journée.
Je me sens un peu comme au "monastère"
durant le moment de la soupe...



※ブログ村ランキングに参加しています。
クリックご協力お願いします!にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ